РОМАНЫ ЧИБ - цыганский язык (северно-русский диалект)

Программа факультативного курса по родному языку для учащихся II - III (III - IV) классов школ Российской Федерации (Проект)

(Программа подготовлена В.В. Шаповалом )


ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Цыганский язык - это основа уникальной, самобытной культуры народа, вклад которого в развитие культуры и искусства европейских народов велик и разнообразен, он еще нуждается в комплексной оценке. Достаточно сказать, что не вызывает сомнений многогранное позитивное влияние цыган на музыкальную и танцевальную культуру Европы, развитие ремесел, контакты между народами, особенно начиная с XV в., когда предки цыган разошлись по всей Европе из Византии.
Изучение родного языка в школе призвано способствовать решению двух важных задач воспитания:
1. В духовной преемственности поколений, в приобщении молодежи к системе жизненных ценностей и национальным традициям родной язык играет ключевую роль. Фольклорные формулы житейской мудрости издревле являлись этической основой при решении задач нравственного и эстетического воспитания.
2. Все согласны с тем, что родной язык не просто необходим для развития творческих способностей подрастающего поколения, он является наиболее естественным средством для комфортного вхождения в культуру другого народа, для включения индивида в поликультурную среду.
Декларация и Закон о языках народов России, определяя язык как "неповторимое явление общечеловеческой культуры" и подчеркивая "высокое предназначение языка в исторических судьбах нашего народа", провозглашают, как "право каждого человека на свободный выбор языка обучения, воспитания и интеллектуального творчества"; так и "особую заботу и внимание государства к языкам малочисленных народов, а также народов, не имеющих своих национально-государственных и национально-территориальных образований" (См.: Российская газета, 1991, 11 декабря). Одним из шагов к полноценному воплощению в жизнь данных положений закона и является настоящая программа.

Цель курса по выбору

Цель курса "Цыганский язык" - предоставить учащимся возможность для развития свободного владения родным языком в устной и письменной формах в небольших (по необходимости - и разновозрастных) группах с помощью взрослых (родителей и учителей), владеющих языком, в рамках факультативных занятий в школе. Достижение данной цели предполагается за счет формирования ряда знаний, умений и навыков, а именно:
 
1. познакомиться:
а) с основными структурными особенностями цыганского языка в его конкретной территориальной разновидности [1];
б) с основными фактами истории цыганского народа и его языка;
в) с существующими в России и в мире традициями письменного языка цыган;
г) с образцами фольклора своей и других диалектных групп;
д) с существующими мнениями по поводу путей дальнейшего развития родного языка.
 
2. научиться:
а) читать и писать на родном языке (диалекте) в соответствии с традициями и принципами фонетического письма, выработанными и развитыми в 20 веке на основе кириллического алфавита;
б) узнавать текст на других диалектах и понимать его содержание;
в) различать по форме и назначению жанры письменного текста, как художественного (фольклорного и литературного), так и иных: бытового, делового характера.
 
3. развить и закрепить навыки чтения и письма на родном диалекте:
а) овладеть устным пересказом письменного текста;
б) узнать отличия чтения и записи стихотворного текста от прозаического;
в) познакомиться с особенностями письменной фиксации устного сообщения.

Объем и структура курса:

Программа определяет содержание и структуру курса цыганского языка в начальных классах школы с точки зрения:
- состава и последовательности осваиваемых языковых элементов;
- состава и качества формируемых языковых и речевых умений и навыков, дифференцированных по видам речевой деятельности.
При этом мы в полной мере осознаем невозможность предсказать и тем более предписать ход урока и строго ограничить его содержание. Учитывая речевое разнообразие, мы, во-первых, старались ограничиться наиболее употребительным лексическим материалом, во-вторых, нигде не отдаем предпочтение той или иной грамматической форме в случае, если имеются варианты. Было бы крайне бестактно и недальновидно пытаться отдать приоритет тому или иному говору, нам представлялось, что в нашу задачу входит лишь указание на наличие вариантов или демонстрация их в образцах речи.
Программа курса по выбору "Цыганский язык" условно рассчитана на два года обучения в начальных классах средней школы. Степень этой условности такова, что мы старались не выходить за рамки программы начальной школы. При этом, учитывая разнообразие программ по русскому языку, применяемых ныне, мы были просто не в состоянии более или менее плотно "запараллелить" изучение сходных тем, некоторая коррекция содержания была проведена с учетом нормативных документов Министерства, определяющих содержа-ние образования в начальной школе.
 
Примерное распределение часов из расчета 2 часа [2] факультативных занятий в неделю следующее:
 
Общее количество часов - 144.
 
II (III) КЛАСС 72 часа
I ПОЛУГОДИЕ 36
- I четверть 18
- II четверть 18
II ПОЛУГОДИЕ 36
- I четверть 18
- II четверть 18
 
III (IV) КЛАСС 72 часа
I ПОЛУГОДИЕ 36
- I четверть 18
- II четверть 18
II ПОЛУГОДИЕ 36
- I четверть 18
- II четверть 18

Специфика задач и структуры данного курса

Специфика задач данного курса

Специфика задач данного курса определяется актуальной языковой ситуацией.
1. В настоящее время цыгане, говорящие на северно-русском диалекте балтийской группы цыганского языка, проживают дисперсно - малыми, часто родственными группами во многих населенных пунктах России и ближнего зарубежья. В данной ситуации говорить о создании цыганских школ и классов в большинстве случаев было бы нереалистично. Однако среди цыган есть стремление к образованию на родном языке. Думается, это стремление может быть поддержано государственными школами путем выделения и оплаты часов на факультативный курс по родному языку. Предлагаемая программа призвана заложить определенную методическую и правовую. базу для реализации такой возможности.
2. Учителей цыганского языка нигде в России не готовят. В принципе родной язык на на-чальном этапе может преподаваться энтузиастами из числа носителей языка. Им и адресуется данная программа в качестве рекомендательного документа при организации учебной работы.
3. Учебников цыганского языка, соответствующих требованиям современности, в России нет. (Есть ряд пособий Т.В. Вентцель и др. 1930-х годов, но они практически недоступны, их содержание далеко от современности.) Пособие Джуры Махотина "Аджутипе прэ романи чиб" (пособие по цыганскому языку) вышло малым тиражом, недоступно для большинства желающих обучать своих детей родному языку, а учебник Лексы Мануша пока не опубликован.) Это определяет содержательные рамки программы и особенности подачи материала. В нее включены некоторые образцы учебных материалов по ряду грамматических тем, по активизации речевых навыков и т.п.
4. В настоящее время язык используется в бытовом общении и фольклоре. Налицо ослабление навыков активного владения родным языком, размывание его под влиянием русского языка и других языков с более высоким социальным статусом и более широким набором функций и сфер применения, пиджинизация (Русаков), креолизация языка (Торопов). Сходные явления отмечаются и в диалектах зарубежных цыган. В этой ситуации неизбежны значительные различия между семейными и локальными вариантами диалекта. Однако начальный этап обучения владению родным языком в письменной форме может быть построен в основном на базе частотной лексики, общецыганской с точки зрения распространенности.
5. В силу того, что факультативный курс начинается (условно) со 2-го класса и опирается в значительной степени на уже сформированные навыки русского письма, представляется целесообразным выделять установочный (добукварный) курс цыганской устной речи в относительно небольшом объеме - 1 четверть (18 часов), однако темы по развитию речи и далее составляют тематический костяк курса в целом, во взаимосвязи и с опорой на них вводятся темы из области лексики, грамматики и практического письма.
6. Данная программа в силу вышеперечисленных причин не может являться нормативно-типовой. Она является рекомендательной для учителей-энтузиастов из цыганской среды. И еще одна ее немаловажная цель - самим фактом своего существования, подкрепленным ре-омендацией Министерства, помочь цыганским активистам на местах в организации факультативных курсов в тех школах, где набирается минимальная группа цыганских детей, заинтересованных в изучении родного языка.

Специфика структуры данного курса

Специфика структуры данного курса определяется ориентацией на функционально-системный подход в изучении родного языка.
В отличие от традиционного подхода практики, ориентированной преимущественно на правила грамматики, данная программа основывается на выявлении взаимосвязи единиц языка, что облегчает осознание строя цыганского языка, его норм и традиций, а также становление умений и навыков восприятия речи и ее производства в устной и письменной формах.
В соответствии с этим вся система обучения младших школьников цыганскому языку должна ориентироваться на последовательное изучение структурных уровней языка и на процесс развития речевых возможностей на материале связных высказываний, накопления нового опыта практического владения языком. Задача интенсивного развития цыганской устной и письменной речи младших школьников на коммуникативной основе предполагает применение новых подходов к определению содержания обучения и воспитания для I - IV классов.
Данная программа стремится учитывать все многообразие функций цыганского языка как традиционного средства общения в национальных коллективах: коммуникативную, номинативную (язык является средством фиксации результатов познавательной деятельности в знаковой форме); кумулятивную (в языке, его семантической структуре фиксируется исторический опыт народа, взаимодействия человека с природой и обществом, в результате чего различные языки по-разному расчленяют действительность); трансляционную (язык выступает в качестве средства передачи исторического опыта и исторической памяти от поколения к поколению, а изучение языка выступает как процесс приобретения индивидом этого коллективного опыта); оценочную (язык не только называет явления действительности, но и дает им определенную общественно осознанную оценку); эмоционально-экспрессивную (в речевой деятельности выражается субъективное отношение говорящего к содержанию речи, собеседнику и ситуации общения).
 
Учащиеся в рамках данного курса должны будут активизировать владение родным языком. Расширение словаря обеспечивается на основе:
- учета частотности лексических единиц в языке и детской разговорной речи, познавательных интересов и запросов младшего школьника;
- усиления внимания к изучению словообразования и выделения для изучения наиболее продуктивных корней, приставок, суффиксов, типов и моделей словообразования;
- включения изучаемых слов в лексико-семантическую систему, установления их синонимических, антонимических, родо-видовых, ассоциативных и т. п. отношений и связей. Интенсификация процесса овладения строем языка и нормами цыганской речи в начальных классах предусматривает систематизацию усваиваемых способов образования грамматических форм и формирование практических умений их использования в составе предложений и связной речи.
Учитывая, что двуязычие предполагает не просто владение родным и русским языками в отдельности, но и формирование умений двуязычного поведения (умения выбора языка в различных ситуациях общения), программа предусматривает, что одним из важнейших путей интенсификации учебного процесса является опора на родной язык учащихся. Принципиально важным представляется также систематически проведенное сопоставление с русским языком, которое позволит учащимся глубже осознать на системном уровне сходства и различия двух языков, которыми они владеют практически.

ПРИНЦИПЫ ЦЫГАНСКОЙ ОРФОГРАФИИ

Ситуация с цыганской письменностью в настоящий момент такова, что, образно говоря, там, где встречаются два специалиста, обсуждается минимум три проекта орфографии и ни один не принимается полностью. Подобное же разнообразие проектов орфографии наблюдается в зарубежных странах. Причины такого разнобоя объективно сводятся к отсутствию общего коммуникативного пространства. На международной арене все более заметна роль влашского варианта цыганского языка (кэлдэрари, ловари и др.). Однако идея предложить его в качестве литературного языка собственно русским цыгана представляется фантастической. Различия достаточно велики: (Сар траис? - Сыр дживэса? - Как живешь?). Еще более волюнтаристским представлялось бы решение распространить для цыганского языка в России латиницу в одном из вариантов, одобренных на уровне международных цыганских организаций или в той или иной стране (Чехия, Польша, Румыния). Все-таки надо исходить из возможностей реальной жизни. А они таковы, что в принципе стихийная запись цыганской речи в России и вообще в русскоязычном пространстве производится с использованием русского алфавита.
 
С 1927 г. для цыганского языка в России (северно-русского диалекта) был разработан алфавит на базе кириллического алфавита русского языка и была предпринята попытка по созданию единого для России литературного языка, в основу которого было решено положить северно-русский диалект с использованием лексических реалий диалектов Украины и юга России. Письменность на литературном цыганском языке была узаконена 10 мая 1927 г. письмом наркома просвещения А.В. Луначарского к Всероссийскому союзу цыган за № 63807. Для особых фонем приняты обозначения: дж, ґ (с "носиком"), кх, пх, тх (чх отсутствует, а йи- игнорируется, то есть обозначается как и-). Ведущий принцип письма - фонетический: варианты морфемы, реализующиеся в разных позициях, на письме обозначаются по-разному, например: зор - сила, зуралэс [3] - сильно. Вполне естественно, что именно такое решение было признано оптимальным для языка, представленного рядом весьма различающихся диалектов, без устойчивой письменной традиции и с незначительной редукцией безударных гласных.
Приведем принятый тогда алфавит, включавший 32 буквы.

ЦЫГАНСКИЙ АЛФАВИТ
(по "Цыганско-русскому словарю" 1938 года):

А а, Б б, В в, Г г, Ґ ґ, Д д, Е е, Ё ё, Ж ж, З з, И и,
Й й, К к, Л л, М м, Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т,
У у, Ф ф, Х х, Ц ц. Ч ч, Ш ш, ы, ь, Э э, Ю ю, Я я

Как видим, отличия от русского алфавита незначительны: буквы щ, ъ, отсутствуют, и введена одна дополнительная буква ґ (для г фрикативного).

Основные особенности принципов цыганской орфографии 1920-30 гг.

В противоречие с принципами русского письма (усваиваемыми еще в начальной школе) вступает употребление букв я, е, ю, ё после мягких шипящих и аффрикат ч [ч'/т'ш'], дж [д'ж'], шш [ш'ш']. Правило, в соответствии с которым буквы я, е, ю, ё после ч дублируют мягкость согласного [ч'] на письме: чяворó "цыганский мальчик", чюв "брось", вероятно, было принято в связи с тем, что парный аффрикате ч звонкий дж был обозначен таким образом, что возникала необходимость передать его мягкость посредством букв я, е, ю, ё: джява - иду. То же самое касается и заменителя буквы щ диграфа шш: шшюка - щука (русск.). Думается, для достижения единообразия к этим написаниям и подверстали случаи с ч. Осознавая это противоречие, мы все же решили сохранить так или иначе традиционное написание, а не приближенное к русскому: *чаворo, *джaва. Хотя в пользу решения *чаворо, *джава свидетельствует и стихийный выбор а, у (не я, ю) при записи цыганских слов грамотными цыганами, и нежелательность дублирования разными буквами того или иного признака фонемы, и международная практика применения кириллицы для записи цыганской речи (Болгария, Македония). В принципе обозначение мягкого дж безальтернативно, поэтому в рамках данной системы письма вовсе не обязательно дублировать его мягкость выбором я, е, ю, ё. Все эти аргументы мы учитываем, но все же сохраняем верность традиции. Прежде всего, чтобы не множить орфографический разнобой.
Вместе с тем мы вводим букву щ (пример см. выше), хотя ее не было в проекте 1920-30-х гг. Представляется возможным сохранить букву щ для мягкого звука [ш']. Это объясняется тем, что в данном диалекте она используется исключительно для записи заимствованных из русского языка слов (щyка). Вместе с тем двоение принципов написания слов лишь создаст ненужные трудности при освоении и цыганской и русской орфографии. В этом отношении спорными являются и написания типа щюка, но их принятие принципиально важно для того, чтобы на знакомых русских словах, широко вошедших в цыганскую речь, продемонстрировать различие принципов письма в русском и цыганском языках.

Уступки принципу фонематического письма

Уступки принципу фонематического письма в любой системе, построенной в основном на фонетической записи слов, неизбежны. Для обсуждаемого проекта орфографии главные из них таковы:
- Редукция предударных э-ы и о-у в данном диалекте приводит к тому, что данные пары звуков реализуются в виде гласных средне-верхнего подъема. Письменная традиция предлагает в данном случае два типа написаний: фонематическое (кэр - делай / кэрдо - сделанный), и фонетическое (кхиныян - ты устал/устала, пасия - он лег/ она легла); фонематическое (ром - цыган / рома - цыгане), и фонетическое (зор - сила, зурало - сильный). К сожалению, некоторый разнобой, закрепившийся в изданиях, здесь неизбежен.
- Написание концевых звонких в соответствии с их звучанием в сильной позиции, например: дад - отец, фонетически [дат], рув - волк, фонетически [руф], пандж - пять, фонетически [панч']. С этим отступлением от принципов фонетического письма, как мы знаем, мирится белорусский язык. И это не случайно. Концевые согласные нецелесообразно отдавать на откуп фонетическому принципу, потому что это приведет к увеличению числа омографов. А главное - диалектный разнобой в отношении оглушения-озвончения концевых согласных требует слишком большого внимания. Проще всех настроить на проверку по сильной позиции и однообразное написание.

Недостатки письма 1920-30-х годов

Недостатки письма 1920-30-х годов в общем-то незначительны:
- Не имеет отличного от э обозначения особый редуцированный гласный (как ударный, так и безударный): пэґэнд - орех. Однако это звук редкий, и с его приблизительной передачей можно смириться.
- Не обозначается начальный "йот" в сочетании йи- в начале слова: ив - снег, фонетически [йив]. Однако и его произношение не всегда соблюдается.

Романo алфавито (Цыганский алфавит)

Таким образом, в полном виде алфавит включает 38 позиций (букв и диграфов) и выглядит следующим образом:
 
о
Буква
Название
Фонема, звуки
Примечания
1
А а
а
<а>
о
2
Б б
бэ
<б> [б' п]
о
3
В в
вэ
<в> [в' ф]
о
4
Г г
гэ
<г> [г' к]
о
5
Ґ ґ
гэ с носиком
<ґ>
фрикат.
6
Д д
дэ
<д> [д' т]
о
7
Дж дж
джэ
<д'ж'> [ч']
палатал.
8
Е е
йэ
<'е> [йэ* 'и]
о
9
Ё ё
йо
<'о> [йо* 'у]
о
10
Ж ж
жэ
<ж>
о
11
З з
зэ
<з>
о
12
И и
и
<и>
о
13
Й й
и краткий
<й>
о
14
К к
кэ
<к> [к' г]
о
15
Кх кх
кхэ
<кх>
придыхат.
16
Л л
лэ
<л> [л']
о
17
М м
мэ
<м> [м']
о
18
Н н
нэ
<н> [н']
о
19
О о
о
<о> [у]
о
20
П п
пэ
<п> [п' б]
о
21
Пх пх
пхэ
<пх>
придыхат.
22
Р р
рэ
<р> [р']
о
23
С с
сэ
<с> [с' з]
о
24
Т т
тэ
<т> [т' д]
о
25
Тх тх
тхэ
<тх>
придыхат.
26
У у
у
<у>
о
27
Ф ф
фэ
<ф>
о
28
Х х
хэ
<х>
о
29
Ц ц
цэ
<ц>
о
30
Ч ч
чэ
<ч> [д'ж']
палатал.
31
Ш ш
шэ
<ш> [ж]
о
32
Щ щ
щэ
<ш'>
о
33
Ъ ъ
твердый знак
<й>
о
34
Ы ы
ы
<ц>
о
35
Ь ь
мягкий знак
<'> [й]
о
36
Э э
э
<э> [ы]
о
37
Ю ю
йу
<'у> [йу]*
о
38
Я я
йа
<'а> [йа]*
о
 
Примечание: * после гласных и в начале слова.
Сокращения: фрикат. - фрикативный согласный, палатал. - палатальный согласный, придыхат. - придыхательный согласный.
 
Как уже было объяснено выше, по нашему мнению, безальтернативная опора на навыки русского письма требует восстановления букв ъ, щ: подъявья - подошло, ещё - ещё. И без того трудности в обучении цыган грамоте весьма значительны, не стоит придумывать еще и искусственные различия с русским письмом, как правило нетвердо усвоенным.
Кроме того, представляется важным выделение особых позиций в алфавите для диграфов. Понятно, что это необходимо для более полного отражения фонемного состава диалекта в алфавите, то есть: должны быть выделены в особые позиции, в качестве самостоятельных знаков алфавита те двойные знаки, которые служат для обозначения особых фонем цыганского языка, а именно: (дж), (кх), (пх), (тх). В этом есть определенный дидактический смысл. Да и практика составления словарей говорит в пользу такого решения.

ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН
факультативного курса "РОМАНЫ ЧИБ (цыганский язык)"
Общее количество часов - 144

Планирование по неделям является предварительным (условно на каждую из четвертей спланировано по 9 занятий, хотя в реальности возможны календарные и некоторое перераспределение часов между более короткими и более длинными четвертями учебного года). Планирование проведено из расчета 2 часа занятий в неделю. Распределение материала между часами (уроками) не дается. Оно зависит от конкретных условий: проводятся ли они вместе или разнесены по неделе и т.д. Для каждой недели (двух часов) указывается две-три из следующих тематических составляющих: материал по развитию анализа речи и активизации речевых навыков, обычно это материал для наблюдений над речью в процессе обсуждения одной из понятных детям тем, позже - активизация определенного типа синтаксических конструкций или словообразовательных моделей (Речь), тема для работы над лексикой и для активизации навыков устной и письменной речи (Тема. Лексика или Текст. Лексика), тема из области практического письма (Письмо) и тема из области грамматики (Грамматика).
 
II (III) КЛАСС 72 часа
I ПОЛУГОДИЕ 36
1 четверть 18
 
1. Установочный (добукварный) курс цыганской устной речи
Понедельный тематический план (недели 1-9)
 
Неделя 1. Речь 2. Тема. Лексика
1-я Формирование элементарных умений анализа цыганской устной речи. Предложение и слово. Амари шкoла - Наша школа.
2-я Интонация начала и конца предложения Амарo кхэр - Наш дом.
3-я Различение интонаций повествовательных и вопросительных предложений Кай амэ дживаса? - Где мы живем?
4-я Логическое ударение Амарo клaсо - Наш класс.
5-я Побудительные предложения Амэ кхэлaса - Мы играем
6-я Границы между словами. Амарэ дадa - Наши родители.
7-я Формирование элементарных умений членения слова на слоги Сыр мэ джява дрэ шкoла. - Как я иду в школу.
8-я Словесное ударение. Эмфатическое ударение в восклицаниях. Сыр мэ джява дрэ шкoла (агор). - Как я иду в школу (окончание).
9-я Ударные и безударные слова. Со амэ хaса. - Что мы едим.
 
II четверть
Изучение цыганского алфавита (1 часть)
Понедельный тематический план (недели 10-18)
 
Неделя 1. Речь 2. Тема. Лексика 3. Письмо
10-я Принципы цыганского письма. Романы aзбука (1). - Цыганская азбука (1). Буквы ґ, дж [3].
11-я Формирование элементарных умений различения гласных звуков по ряду и подъему под ударением: [а] - [э] - [о]. Романы aзбука (2). - Цыганская азбука (2). Буквы а, э, о
12-я Формирование элементарных умений различения гласных звуков по ряду и подъему под ударением: [и] - [ы] - [у]. Со амэ кэрaса кхэрэ? - Что мы делаем дома Буквы и, ы, у
13-я Формирование элементарных умений различения согласных звуков по степени звучности. Плавные сонорные согласные Дрэ бар амарu (1). - В нашем саду (1) Буквы р, л
14-я Формирование элементарных умений различения согласных звуков по степени звучности. Носовые сонорные согласные Дрэ бар амарu (2). - В нашем саду (2) Буквы н, м
15-я Формирование элементарных умений различения согласных звуков по степени звучности. Звонкие и глухие шумные согласные. Дрэ шкoла романы? (1) - В цыганской школе (1). Буквы с - з, ш - ж,
16-я Формирование элементарных умений различения согласных звуков по степени звучности. Звонкие и глухие шумные согласные. Дрэ шкoла романы? (2) - В цыганской школе (2). Буквы в - ф, х - ґ, ч - дж
17-я Формирование элементарных умений различения согласных звуков по степени звучности. Звонкие и глухие шумные согласные. Романы барu сeмья. - Цыганская семья. Буквы б - п, г - к, д - т
18-я Формирование элементарных умений различения согласных звуков по степени звучности. Звонкие, глухие и придыхательные шумные согласные. Романы барu сeмья (2). - Цыганская семья (2). Буквы б - п - пх, г - к - кх, д - т - тх
 
II ПОЛУГОДИЕ 36
3 четверть 18
 
3. Изучение цыганского алфавита (2 часть)
 
Понедельный тематический план (недели 19-27)
 
Неделя 1. Речь 2. Тема. Лексика 3. Письмо
19-я Формирование элементарных умений различения согласных звуков по твердости - мягкости. Непарные мягкие согласные Романэ гилорья (1). - Цыганские частушки (1). Буквы ч, дж, й, щ.
20-я Формирование элементарных умений различения согласных звуков по твердости - мягкости. Способы обозначения мягкости на письме Романэ гилорья (2). - Цыганские частушки (2). Буквы ь, ъ
21-я Формирование элементарных умений различения согласных звуков по твердости - мягкости. Способы обозначения мягкости на письме Романэ гилорья (3). - Цыганские частушки (3). Буквы я, е, ё
22-я Формирование элементарных умений различения согласных звуков по твердости - мягкости. Способы обозначения мягкости на письме Грэнгиро. - Конная (ярмарка). Буквы ю, и (йи-), й
23-я Строчные и заглавные буквы. Общее понятие об употреблении заглавных букв. Романо кхэлыбэн (1). - Цыганская пляска (1). Заглавные буквы
24-я Общее понятие об орфографии. Проблема слитных, раздельных и дефисных написаний слов сложного строения. Вариантность цыганской орфографии. Романо кхэлыбэн (2). - Цыганская пляска (2). дефис, пробел
25-я Общее понятие об пунктуации. Способы обозначения границ предложения. Знаки препинания. Шылалы балвал. - Холодный ветер точка, запятая
26-я Общее понятие об пунктуации. Структура текста. Заголовок, абзац. Ружэнька (отрывок из рассказа М. Ильинского). красная строка.
27-я Алфавит. Размещение слов в словаре. Гарадэ лава (1). - Загадки (1). алфавит
 
II четверть - 18
4. Развитие устной и письменной речи
 
Понедельный тематический план (недели 28-36)
 
Неделя 1. Речь 2. Тема. Лексика 3. Письмо
28-я Различение интонаций повествовательных, вопросительных и восклицательных предложений. Их оформление на письме Дрэ шкoла - В школе. знаки "?" и "!"
29-я Интонационное выделение начала и конца предложения. Границы предложения в письменном тексте Гарадэ лава (2). - Загадки (2). Обобщение: а, б, в, г, ґ, д
30-я Развитие умений анализа цыганской устной речи. Предложение и слово (продолжение). Гарадэ лава (3). - Загадки (3). Обобщение: дж, е, ё, ж, з
31-я Логическое ударение. Порядок слов Гарадэ лава (4). - Загадки (4). Обобщение: и, й, к, кх, л
32-я Побудительные предложения. Способы выражения пожелания (приказания) в побудительных предложениях Гарадэ лава (5). - Загадки (5). Обобщение: м, н, о, п, пх
33-я Границы между словами. Пробел. Проблемы слитного, раздельного и дефисного написания (продолжение) Гарадэ лава (6). - Загадки (6). Обобщение: р, с, т, тх, у
34-я Принципы членения слова на слоги Гарадэ лава (7). - Загадки (7). Обобщение: ф, х, ц, ч, ш
35-я Словесное ударение. Ударные и безударные слова. Гарадэ лава (8). - Загадки (8). Обобщение: щ, ъ, ы, ь, э, ю, я
36-я Сравнение безударных гласных в русском и цыганском языках Словесные игры на основе письма (Закрепление знания алфавита.) Заглавные буквы (повторение)
 
III (IV) КЛАСС 72 часа
I ПОЛУГОДИЕ 36
1 четверть 18
 
5. Начальные сведения из морфологии (имя существительное, имя прилагательное)
 
Понедельный тематический план (недели 1-9)
 
Неделя 1. Грамматика 2. Тема. Лексика 3. Письмо
1-я Имя существительное. Названия предметов. Романo кхэр - Цыганский дом. о
2-я Имя существительное. Одушевленные и неодушевленные существительные. Сыр тэ пхэнэс, кай амэ дживаса? - Как сказать, где мы живем? о
3-я Имя существительное. Мужской и женский роды. Мро тханорo дро амарo клaсо - Моё место в нашем классе. окончания имен существительных
4-я Имя существительное. Единственное и множественное число Сыр амэ кхэлaса - Как мы играем. окончания имен существительных
5-я Имя существительное. Ограничения в образовании множественного числа. Собирательные, вещественные и отвлеченные существительные. Амарэ пaпы - Наши деды. о
6-я Имена прилагательные. Формы единственного и множественного числа прилагательных. Сыр мэ джява кхэрэ школaтыр. - Как я иду домой из школы. окончания имен прилагательных
7-я Заимствованные прилагательные, их окончания. Неизменяемые прилагательные. Сыр мэ чяравaвас ваврэскрэ грэс. - Как я кормил чужого коня. окончания имен прилагательных
8-я Склонение имен существительных и имен прилагательных. Основы прямая и косвенная. Со манушa хaна (1). - Что люди едят (1). о
9-я Склонение имен существительных и имен прилагательных. Падежи. Со манушa хaна (2). - Что люди едят (2). послелоги (ед.ч.)
 
II четверть - 18
 
6. Начальные сведения из морфологии (именное склонение, наречие)
 
Понедельный тематический план (недели 10-18)
 
Неделя 1. Речь 2. Тема. Лексика 3. Письмо
10-я Склонение имен существительных мужского рода и прилагательных на -о, -ё. Роскхудэ гиля (1) - Расплетенные песни (1). послелоги (мн.ч.)
11-я Склонение имен существительных мужского рода с нулевым окончанием. Буты дро кхэр (1). - Работа в доме (1). правописание окончаний
12-я Склонение имен существительных мужского рода со стяжением в косвенной основе. Романо кхэлыбэн (3) - Цыганская пляска (3). о
13-я Склонение имен существительных женского рода и прилагательных на - ы, -и. Романо кхэлыбэн (4) - Цыганская пляска (4). правописание окончаний
14-я Склонение имен существительных женского рода с нулевым окончанием. Дрэ бaндза (1) - В магазине (1). правописание окончаний
15-я Склонение имен существительных женского рода со стяжением в косвенной основе. Романы чиб. - Цыганский язык. о
16-я Склонение заимствованных имен существительных. Сдвиг ударения в косвен-ной основе. Амарэ тэ ваврэнгрэ лава. - Наши и не наши слова. правописание окончаний
17-я Склонение заимствованных имен прилагательных. Склонение прилагательных в препозиции к определяемому. Сeмья (1). - Семья (1). правописание окончаний
18-я Наречия производные и непроизводные. Степени сравнения прилагательных и наречий. Сeмья (2). - Семья (2). правописание окончаний
 
III четверть - 18
 
7. Начальные сведения из морфологии (глагол)
 
Понедельный тематический план (недели 19-27)
 
Неделя 1. Речь 2. Тема. Лексика 3. Письмо
19-я Глагол. Категориальное значение глагола как части речи. Формы глагола кэрэла "делает" в настоящем времени. Глаголы 1-го спряжения. Сeмья (3). - Семья (3). правописание окончаний
20-я Формы глагола хала "ест" в настоящем времени. Глаголы 2-го спряжения. Романы литератyра. - Цыганская литература. правописание окончаний
21-я Формы глагола барьёла "растет" в настоящем времени. Глаголы 3-го спряжения. Роскхудэ гиля (2) - Расплетенные песни (2). правописание окончаний
22-я Формы глаголов сым "я являюсь", камам "я хочу, люблю", джином "я знаю" в настоящем времени. Дрэ бaндза (2) - В магазине (2). о
23-я Две основы глагола - основа настоящего и основа прошедшего времен. Образование длительного прошедшего от основы настоящего времени. Буты дро кхэр (2). - Работа в доме (2). правописание суффиксов основы прошедшего времени
24-я Общее понятие о разновидностях инфинитива в цыганском языке. Диалектные различия. Кон авэла (гилы) - Кто подъезжает (песня). правописание инфинитивного показателя тэ
25-я Различие в употреблении форм типа кэрэл - кэрэла. Простое будущее. Дро вэш баро (гилы) - В лесу (песня). правописание окончаний
26-я Общее представление о классах глагола по способу образования простого прошедшего времени и причастий совершенного на вида -до, -ло. Кай йонэ (гилы) - Где они (песня). правописание суффиксов и окончаний
27-я Деепричастия типа нахая "неевши", напии "непивши". Ай, гэнэ рома (гилы) - Ах, шли цыгане (песня). правописание суффиксов и окончаний
 
IV четверть - 18
 
8. Начальные сведения из морфологии (глагол [окончание], артикль, предлоги, союзы)
 
Понедельный тематический план (недели 28-36)
 
Неделя 1. Речь 2. Тема. Лексика 3. Письмо
28-я Сложное будущее. Выражение целевого действия при помощи инфинитива. Выражение запрета на действие при помощи инфинитива. Нанэ цоха (гилы) - Нет рубахи (песня). о
29-я Классы глаголов 1-го спряжения. 1 класс (марэла-марла - мардя "бить"). 2 класс (чивэла - чидя "лить"). Роскхудэ гиля (3) - Расплетенные песни (3). правописание окончаний
30-я Классы глаголов 1-го спряжения. 3 класс (нашэла - настя "бежать"). 4 класс (традэла - традыя "гнать"). 5 класс (мангэла - мангья "просить"). Мэ мато (гилы) - Я весел (песня). правописание окончаний
31-я Редкие формы действительного причастия. Их следы в основах прошедшего времени типа дар-андын-э "испугались". Буты дро кхэр (3). - Работа в доме (3). правописание окончаний
32-я Классы глаголов 2-го спряжения. 1 класс (хава - хая "кушать").2 класс (прастава - прастандыя "бежать"). Фольклорные формулы в народной и авторской поэзии. правописание окончаний
33-я Другие глагольные формы. Обзор системы спряжения. Мэ сом Ром - Я цыган (авторская песня). о
34-я Реликты категории определенности в диалекте русских цыган. Артикли о, э. Их употребление в речи. Дрэ бaндза (3) - В магазине (3). правописание суффиксов
35-я Предлоги. Родовые формы предлогов, их правописание. Стяжение, наложение. Са ратенца на совав - Все ночами не сплю (авторская песня). правописание предлогов
36-я Союзы. Сочинительные союзы тэ(и) и нэ. Подчинительные союзы. Со амэ джинаса? - Что мы знаем? правописание союзов
 

Приложение. Образцы учебных материалов

Ольга Панкова  
Бельвель дрэ шатры Вечер в таборе
Кхам пало вэш гарадыя,
Опре пхув э рат змэкьяпэ
Сутэ дрэ вэш чириклорэ,
Чергэн зaxaчияпэ.
Солнце за лес спряталось,
На землю ночь спустилась,
Уснули в лесу птички,
Звезда зажглась.
1930 бэрш  
 
Нина Дударова  
Лынаскиро дывес Летний день
Ox, сыр хачола о кхам зоралэс!
Воздухo - тхуд сы тато,
Будто пашло сы о вэш дадывэс,
Будто саро сы суто.
О, как светит солнце сильно!
Воздух - (как) горячее молоко,
Будто прилёг лес сегодня,
Будто всё уснуло.
1931 бэрш  
 
Наблюдение за произношением г-взрывного/ ґ-фрикативного: гаравэл, ґалёв, ґара, багал. Разговор о заимствованиях: будто - ґалёв, воздухo - о фaно.

Тексты

Дополнительные загадки

1. Дро зэлэно кхэр калэ грая пэс чаравэна прэ лолы чярори. (арбузо)
2. Со давa? Бэстём екхджинo. Давa на сыс кхэрэ.
Ту явьян екхджин. Давa явья кхэрэ.
Пшал рисия. Давa сы кхэрэ.
Гыём аври. Давa нанэ кхэрэ. (амэ)
3. Ёв сы барунo, лэскри ромны сы каштуны. Тэ сарэ дуeнгэ сы екх нав. (бар)
4. Саструны биби пирэ вангарa кхэлла. (банги [кочерга])
5. Прэ дуй ґэрa - мурш нанэ, гилы багала - джювлы нанэ. (башнo)
6. Бут пхэня лулудя (цвэты) камэна, гудло скэдэна. (бырля).
7. Калo-мэлалo лоля чя бияндя (вангaр)
8. Заджява дро екх, выджява тринэндыр. (гад)
9. Кай вэш бария, ко фoро явья, манушэн дылнякирдя. (гитaра)
10. Сы кхэрэ сави ангрусты, барo ваш ангушт, миштo ваш пэр. (гой)
11. Сы мандэ да чяй - штар ґэра сыр грастэ, э пори сыр грастэ, ґундэла сыр грай, тэ нанэ грай. (грасны)
12. Давa ґирил барвалыпэн скэдэна тэ нашавэна. (ґасприн)
13. Пасёла давa шылo пирдaл вэшорo, никон на чёрэла. (дром)
14. Про лэстэ шэл сувa, псирэла нангo. (ёжыко)
15. Ла никон ны дыкхэла, билакиро ничи на кэрэла. (зор)
16. Парнo бар ровэла. (кирaл)
17. Локхэс тукэ - да сы пхари, Пхарэс тукэ - да сы локхи. (кисык)
18. Сарэ дыкхэна лэскро муй, никон на дыкхья лэскрэ ґэрa, нэ джяла (кхам)
19. Чиндo биратэскро, пашлo билавэскро. Чявэскэ тэ совэл, грэскэ тэ чямбэл. (кхас)
20. Адa на хaна, тэ билэскирэ на хaна. (лон)
21. Про парно калэ бакрорэ тэрдынэ. (лыл чиндo)
22. Муй сы, на ракирла. (мачё)
23. Со пхарэс про муй тэ гаравэс? (накх)
24. Джяна бакрэ. - Кицы тумэ? Ґалёв, дэшушoв? - Нат. Лэ сарэн амэн, тэ eпаш, тэ епашэ-стыр eпар, тэ дуй, авaса дэшушoв джинэ. - Кицы бакрэ? (охтo)
25. Билэскиро на дживэна, тэ екхэса адалэса на дживэна. (паны)
26. Савo пхарипэн нашты тэ чюрдэс аври? (пхурипэн)
27. Ёв сы лолo, лэскри ромны сы калы. Тэ сарэ дуeнгэ сы екх нав. (рат)
28. Прэ да барори дуй пашнангэ марэн-пэ, сарэ дыкхэна. (о ринго, бокс)
29. Нанэ да чирикло масуно, сы да чирикло саструно, опрэ - тыкно дыксёла, тэлэ рисёла - барьёла, сыр да кхaрна? (самолёто)
30. Сы кхэрэ дуй дадa тэ дуй чяворэ. Кицы сарэ джинэ? (трин, папу сы дадэскиро дад, дад сы папoскиро чяворo)
31. Парно мас барьёла, прэ лоли калёла, палэ сыр барунo явэла. (хумэр [тесто])
32. Дро паны тэрдёла сари рат - на киндёла. (чён)
33. Дро дром - дыкхлорo, раты - кхэрорo. (шатра)
34. Пасёла кхэрэ давa сап, пшалорo лэстыр на дарэла. (шылo)
35. Палсо ту барэ рояса пхув хаса? - Кхэр авэла. (экскавaторо)
 

Примечания

1. Мы надеемся, что вслед за этой программой появятся разработки для других диалектов (влашской группы, крымских цыган и урсарей, сэрвов и пр.). Да и для данного диалекта дело не должно ограничиваться программой. В мире накоплен большой опыт создания букварей, книг для чтения и другой литературы для цыган. Частично эти издания могут быть адаптированы (и предложены российским школьникам в кириллической транслитерации), а главное - они могут послужить в качестве образцов при разработке оригинальных учебных материалов.

2. Примерное планирование произведено с учетом того, что одно 2-часовое занятие в неделю для факультатива более реально, чем два часовых. Поскольку все конкретные особенности реальных ситуаций предусмотреть нельзя, нет и жестко заданной схемы урока.

3. Строго говоря дж является не буквой, а диграфом, однако в данном случае следует объяснить, что две буквы обозначают один звук, принципиально важно показать детям отличие цыганского дж от русского сочетания д-ж: поджарить, поджигать, джем, о[д] жары, над журналом, перед жатвой.


Литература

1. Hancock 1995: Hancock, Ian: A Handbook of Vlax Romani. Slavica Publishers, Inc. 1995.

2. Manush 1997: Manush Leksa Romany-Latvian-English Etymological Dictionary. Riga: Zvaigzne ABC.

3. Rishi: Rishi W.R. Multilingual Romani Dictionary. - Chandighar, 1974.

4. Romane karti garude lavenca. Romske hadankove karty. Praha: Fortuna, 1998.

5. Romsko-cesky a cesko-romsky kapesni slovnik. Praha: Fortuna, 1998. (M Hubschmannova, H. Sebkova, A. Zigova)

6. Rufertova Hana, et al. Co uz umim. So imar dzanav. So ma zanav: cesko-romske povidani pro pripravne tridy. Praha: Fortuna, 1998

7. Wolf.R.: Wolf S.A. Woerterbuch des Rotwelsch. Deutsche Gaunersprache. - Mannheim: Biblio-graphische Institut, 1956.

8. Елоева Ф.А., Русаков А.Ю. Материалы по северно-русскому диалекту цыганского языка. 1.// Лингвистические исследования. 1985. Структура языка и языковые измерения. - М., 1985. С. 89-95

9. Истомин П. Цыганский язык. М., 1990.

10. Константинова Е. Возрождение нации и культ героя// Нравственное возрождение. 2000. № 1. С. 4.

11. Махотин Джура. Аджутипе прэ романи чиб (пособие по цыганскому языку). Тверь, 1993

12. Тарасо Шэвчэнко. Думы мирэ. Тарас Шевченко. Думи мої... Вибранi поезiї/ Упорядк. та передм. С.Келаря; Пер. циг. М.Козимиренка. - Київ: Головна спецiалiзована редакцiя лiтератури мовами нацiональних меншин України, . - с., портр. - (Джерела духовностi). - Укр. i циг.

13. Цыганско-русский словарь/ Cост. Баранников А.П., Cергиевский М.В. - М., 1938.

14. Деметер Р.C., Деметер П.С. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (кэлдэрарский диалект). 5300 слов / Под ред. Льва Николаевича Черенкова. - М., 1990.

15. Программы национальных школ. Русский язык. I-II классы национальных школ Российской Федерации. Спб., 1993.

16. Торопов В.Г. История изучения цыганского языка в России// Цыгане. Сб. статей. М.: Ин-т этнологии и антропологии им. Н.Н. Миклухо-Маклая, 1999. С. 16-26.

17. Торопов В.Г. Словарь языка крымских цыган. Иваново: Ивановский государственный университет. 48 c.

18. Учебные стандарты школ России. Государственные стандарты начального общего, ос-новного общего и среднего (полного) общего образования. Книга 1. Начальная школа. Общественно-гуманитарные дисциплины / Под ред. В. С. Леднева, Н. Д. Никандрова, М. Н. Лазутовой. - М.: "ТЦ Сфера", "Прометей", 1998. - 380 с.


Большой интернет магазин контактных линз в Москве с доставкой. | Супер просто купить контактные линзы в интернете.