В.В. Шаповал

ПОСТОРОННИЕ ВКРАПЛЕНИЯ В ЦЫГАНСКИХ МАТЕРИАЛАХ П.С. ПАЛЛАСА


 
Судя по всему, материалы акад. Палласа являются старейшим образцом цыганской речи в кириллической записи. Мне хотелось бы посвятить им несколько разнонаправленных заметок. Начинаю я с темы рискованной, излишне зависимой от субъективного восприятия памятника. Однако вместе с тем это хороший повод приблизиться к критике источника, потому что некоторые стороны графического анализа уже здесь не удается обойти и приходится рассматривать, и даже довольно подробно, как, напр., проблему Ъ-ь.
 
Tо, что цыганские материалы, помещенные в "Сравнительных словарях" акад. Палласа, фиксировались и в процессе дальнейшей работы неоднократно переписывались людьми, не владевшими цыганским языком, доказывается рядом характерных погрешностей.
Например: 192.Лад Миштоге [II:197] = *миштопэ / миштыпэ 'добро'); 267.Tеперь Ажана [II:450] = *акана; 235.Носить ,Гичава (,Г - знак для [h]) = *Бича:ва = бича[в]ава 'посылаю') [II:342]; Ноу шесть [II:487] = Шов 'шесть', смешение Ш и Н; 236.Возить Восизкирау = *воЗиСкирав, с графической, зрительной метатезой {< слав. воз- + -греч. глаг. суфф. -ис- + кэр-ав 'делаю'} [II:346]; и еще с графической метатезой: 253.Они Унэ Онь Ворень [Па1-II:401] [II:401] = *(w)онэ, ср. вонэ 'они' в цыг. диалектах Украины; *(w)онЪ, влашское вон 'они'; с метатезой *воНеРь?, ср. также: 252.Вы Tумэ Tумерь [II:397]; это странное -рь встречается и в 251.Мы Амэ Ямерь Шо [Па1-II:394]; три примера необычной формы личных местоимений множественного числа 3 лица множ. числа с постфиксом *-рь требуют внимания, вот 3 гипотезы: (1) они могут указывать на неизвестный диалектный вариант, хотя восточнороманск. -uri/-урь, цыг. влашск. -уря характерно для существительных мужского рода и отличается от этого местоименного -рь; (2) вряд ли это три однотипных описки или ослышки вместо *амэнЪ, тумэнЪ, вонэнЪ (про Ъ-ь см. ниже), хотя амэн, тумэн в качестве именительного встречается напр. в словацко-цыганском; (3) мне лично нравится совсем уж лихая гипотеза в духе последующих трактовок: это запись вежливых ответов: типа *"амЭ", рай = "мы", господин - с постпозитивным слабоударным рай 'господин'); и др.
Кроме описок штучных, в графике обращает на себя внимание специфическое распределение концевых -Ъ и -ь:
до N 58 используется только концевой -Ъ: 1.Бог ДевелЪ [I:3], 2.Небо ЧерошЪ [I:6] = рум., 3.Отец ДадЪ Дади ПанинЪ [I:9] = дад, *даде, *паПин, 7.Брат ПшалЪ [I:22], 8.Сестра ПэнЪ [I:26], 9.Муж РомЪ [I:29], 11.Дева ЧекЪ [I:35] = *чехь, чхэй, 14.Человек МанушЪ РомЪ [I:45], 17.Лицо ЛицосЪ [I:54], 18.Нос НакхЪ [I:57], 19.Ноздри НоздросЪ [I:61] 'ноздря', 20.Глас {=глаз} ЯкхЪ [I:64], 23.Ухо КанЪ, ГаанЪ [I:73], 24.Лоб ЧекатЪ [I:76], 29.Зуб ДандЪ [I:92], 30.Язык ЧибЪ, ЧебЪ [I:95], 31.Борода ЧорЪ [I:98], 32.Шея МэнЪ [I:101], 35.Рука ВастЪ, ВасЪ [I:110], 36.Пальцы ПалцосЪ [I:113], 38.Брюхо ПэрЪ [I:120], 40.Нога ПирЪ [I:124], 43.Мясо МасЪ [I:135], 44.Кость КокалосЪ [I:138], 45.Кровь РатЪ [I:142], 47.Молоко TудЪ [I:148], 48.Слух ШунэлЪ [I:150] 'слышит', 49.Зрение ДикэлЪ [I:153] 'видит', 50.Вкус СикЪ [I:157] '?', 51.Обоняние СунгЪ [I:182] 'нюхай', 58.Слово ЛавЪ [I:182].
Из приведенных слов палатализация конечного согласного возможна (как вариант) только у 2 существительных женского рода: 8.Сестра ПэнЪ (пхэнь / phen' < *phe'ni); 11.Дева ЧекЪ [I:35], по моему предположению, запись чекЪ - искаженное чехь, фонетически - [ч(х)эх'] < чхей /chey < *chavi), ср.: 6.Дочь Чай, Шай - диалектные варианты того же слова.
Таким образом, можно предположить, что представленное выше употребление конечного -Ъ приемлемо отражает фонетическую реальность в цыганских диалектах.
Далее, С N 61, употребляется по преимуществу концевой -ь: 61.Боль Дукь [I:192] (возможно, след *i-основ. В другом подобном случае мягкость конечного согласного не отражена: 20.Глас {=глаз - В.Ш.} ЯкхЪ [I:64]. Слово соотносится с основами на *-i в других индоевропейских языках), 66.Власть Зорь [I:208] ='сила', 71.Смерть Моiась (*муляс/муйас? <*mul-hiy-as умер, умерла, 3 л. ед.) [I:224], 72.Стужа Шиль [I:227], 73.Круг Гострингь, Гусдеринь [I:230] = *(ан)густрин, ангрусты "кольцо на пальце", 74.Шар Шарось [I:233], 76.Месяц Чонь, Шонь [I:240], 79.Ветер Балваль, Беарь [I:249] и т.д.
За исключением 4 примеров, производящих впечатлений случайных вкраплений в этот ряд с обобщенным -ь: 73.Круг КругосЪ [I:230], 80.Вихрь ВыхросЪ [I:252] (ср. иные славянские заимствования, напр.: 74.Шар Шарось [I:233]); 75.Солнце КамЪ, ХамЪ, ОкамЪ (< о кхам, где о - артикль м.р.) [I:236], 249.Он ЮбЪ (< i^овъ =ёв, йов /yov) наряду с Ювь (i^овъ) и Вовь (< вов /vov) [II:388].
Возможное объяснение этому факту - наличие на промежуточном этапе обработки материалов двух переписчиков, второй из которых все концевые еры понимал как -ь. И здесь нелишне вспомнить, что кириллица в Сербии, Болгарии, Молдавии и Валахии в это время нередко обходилась одним из еров, как правило сохранялся Ь. В Питере при окончательной обработке материалов визуальному различию Ъ и Ь опять вернули "как бы" фонетический смысл.
 
Однако эти примеры были нужны в качестве фона для обсуждения следующего предположения: добросовестность сотрудников, заполнявших вопросники, при встрече с людьми, владевшими лишь культурой устного общения, привела, как мне кажется, и к спорадической фиксации посторонних рабочих реплик. Эти вкрапления позволяют понять, на каком языке общались информант и опрашивающий.
1. Под N 251читаем: Мы - Амэ, Ямерь, Шо [II:394], ср.: 252.Вы Tумэ, Tумерь [II:397]. Вероятно, ШО (что?) является вопросительной репликой информанта.
2. Под N 232: Лечь - Совау, Делечедомань [II:333]. Через цыганский интерпретируется с трудом. Но напоминает что-то вроде: *далече до... Например, *Далече до МАНЬ (< цыг. ман-гэ - дат.ед. от мэ 'я', ср. в англ. источнике 1647 г., рассматриваемом в www.philology.ru/liloro/chrestomatia1, 2 случая употребления mai = 'mange'). Возможно, совау - букв. 'сплю' - вызвало и сопроводительную реплику информанта, направленную на соотнесение смысла слова с наличной ситуацией.
3. Под N 164: Голубь передано славянским заимствованием Голумбось, а также словом Товадей [II:106]. А.Ф.Потт считал более вероятным, что гапакс товадей - ложное слово. Однако привел после "хотя" (trotz) слово из хинди: topr'a: m. 1. A fly (муха) 2.A kind of pigeon (вид голубя) [Po-II: 284].
Товадей, если считать это вкраплением того же типа, что вышерассмотренные, может являться записью реплики: *ТО ВАДЕНЬ 'это овод'. Ср.: вадни - 'овода' - в первой цыганской сказке у Добровольского [Добр. 1908: 1]. Что касается отражения [н'] в виде [й], то оно может быть не результатом путаницы букв, а попыткой точнее передать более сильную палатализацию, ср. цыганские числительные в словаре воровского арго: биштопаЙч 'двадцать пять' [По27:14], [Бр90:3], [ТСУЖ: 20] <= цыг. биш тэ пандж[ь] [Ц:16, 88, 164], цыг. южн. (кэлд.) биш тхай панжь [Ч:37, 155, 115]; эЙя 'девять' [По27:194] < эня, еня (грецизм) [Б31:146, 148]. Если это не графическое смешение Й и Н, то перед нами фонетическое явление, характерное для польского и сопредельных вост. территорий: kon' 'конь' [кой] = [koj], вадень = ваде[й]. Что напоминает кэлд. пай 'вода', пхэй 'сестра'< *пани, пхэн(и).
В цыганских материалах Палласа насчитывается более 50 слов славянского происхождения. В частности, наряду со старыми славянскими словами (105.Грязь Блата - указывающее на южнослав. или восточно-романский регион - и исконное Шикь [I:332] < *chik) зафиксированы более свежие заимствования из белорусского: 118.Дира Дзирка [I:373]; 125.Чудо Дзиво [I:395] и др. Это не значит, что все цыганские материалы Палласа взяты из одного диалекта, напротив диалектное распределение материала еще не исследовано до конца. Однако значительная часть новых заимствований записана от цыган недавно (после 1772 г.) обретенной части Белоруссии или смежных областей Польши, в диалекте которых сильны следы длительной многофакторной и хронологически многослойной славянизации. В этом контексте ваде[й] вполне вероятен.
 

Литература

Po-I/-II: Pott A.F. Die Zigeuner in Europa und Asien. - Bd. 1-2. - Halle, 1845.
Б31: Баранников А.П. Цыганские элементы в русском воровском арго // Язык и литература. - Т. VII. - Л., 1931. - С. 139-158.
Бр90: [Бронников А.Г.] 10 000 слов: Словарь уголовного жаргона. - [Пермь, 1990]. - 52 с.
Добр. 1908: Добровольский В.Н. Киселевские цыгане. Вып. 1. Цыганские тексты. - СПб., 1908. - VI, 87 с.
Паллас П.С. Сравнительные словари всех языков и наречий, собранные десницею всевысочайшей особы. Отделение перьвое, содержащее в себе европейские и азиатские языки. - Ч. I - II. - СПб., 1787-9.
По27: Потапов С.М. Словарь жаргона преступников (блатная музыка)/ Сост. по новейшим данным C.М.Потапов. - М., 1927. - 196 с.
ТСУЖ: Толковый словарь уголовных жаргонов / Сост. колл. авт.: Ю.П.Дубягин (руководитель), Бронников А.Г., Боровкова Г.В., Достанбаев К.С., Пухов Д.И., Коршунов А.С., Леонов А.И., Дихтяренко В.П. - М., 1991. - 208 с.
Ц: Цыганско-русский словарь / Сост. Баранников А.П., Сергиевский М.В. - М., 1938. - 182 с.
Ч: Деметер Р.С., Деметер П.C. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (кэлдэрарский диалект). 5300 слов / Под ред. Льва Николаевича Черенкова. - М., 1990. -336 с.